Officiellement, il n’y a plus de « streamers » ou d' »esports » en France suite à une décision gouvernementale d’interdire les anglicismes afin de préserver la pureté de la langue française. Au lieu des deux mots, il n’y a que « joueur-animateur en direct » et « jeu vidéo de compétition ». Les nouvelles règles annoncées au Journal officiel de… La poste France interdit des termes anglais comme « streamer », « cloud gaming » et « esports » apparus en premier sur Outer Space.
Officiellement, il n’y a plus de « streamers » ou d' »esports » en France suite à une décision gouvernementale d’interdire les anglicismes afin de préserver la pureté de la langue française. Au lieu des deux mots, il n’y a que « joueur-animateur en direct » et « jeu vidéo de compétition ».
Les nouvelles règles annoncées dans le Journal officiel de la République française – le journal gouvernemental du pays qui publie des informations juridiques, obligent tous les médias officiels du gouvernement français à éviter le jargon technique en anglais. La décision a été prise dans le but de préserver la pureté de la langue française et de décourager les joueurs en France d’utiliser les anglicismes pour des activités et des concepts pouvant être expliqués en français.
Les exemples donnés incluent également le remplacement du terme « pro gamer » par « joueur professionnel » et « cloud gaming » par « jeu video em nuage ».
Alors que les citoyens ordinaires ou les médias privés sont toujours libres d’utiliser les termes qu’ils souhaitent, la décision de l’Académie française, l’organisme de réglementation de la langue française, met son veto à l’utilisation des anglicismes par les fonctionnaires du gouvernement français.
Selon le ministère français de la Culture, les termes anglais peuvent être une « barrière de compréhension » pour les personnes qui ne jouent pas régulièrement, et les termes français sont préférés car ils permettent à la population de communiquer plus facilement.
L’Académie française a mis en garde en février contre la pléthore d’anglicismes qui dégraderaient la langue française, en se concentrant sur des termes comme « big data » et « drive-in ». Maintenant, l’académie a tiré la sonnette d’alarme pour le monde des jeux, où de nouveaux mots en anglais sont apparus sans traduction appropriée en français.
Malgré les efforts officiels pour préserver la pureté du langage, des termes comme Wi-Fi ont finalement été adoptés en France au lieu d’« accès sans fil ».
Le courrier La France interdit les termes anglais comme « streamer », « cloud gaming » et « esports » est apparu en premier sur Chambre†
« Praticien de la bière primé. Étudiant sympathique. Communicateur passionné. Fanatique de l’alcool. »